Nom masculin
/ˈxa.ro/
Le mot "jarro" se réfère généralement à un type de récipient utilisé pour contenir des liquides, souvent en argile, en verre ou en céramique. Dans certains contextes, en particulier dans les régions hispanophones d'Amérique Latine comme la République Dominicaine et l'Argentine, il peut désigner des récipients plus grands ou spécifiques pour servir des boissons. En Espagne, on pourrait l'utiliser pour des objets similaires mais peut-être dans un contexte légèrement différent. Ce mot est utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, mais sa fréquence d'utilisation peut varier selon les régions.
"Voy a llenar el jarro de agua."
"Je vais remplir le pot d'eau."
"El jarro de barro es muy bonito."
"La jarre en terre cuite est très jolie."
"Por favor, pásame el jarro de limonada."
"S'il te plaît, passe-moi la cruche de limonade."
Bien que "jarro" ne soit pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, il peut apparaître dans des phrases descriptives qui évoquent des idées de capacité, de contenu, ou symboliquement dans des dictons régionaux.
"No hay jarro que aguante tanto peso."
"Il n'y a pas de pot qui puisse supporter autant de poids." (Signifiant que même les choses les plus résistantes ont leurs limites.)
"Cada jarro tiene su tapa."
"Chaque pot a son couvercle." (Cela peut être utilisé pour indiquer que chaque chose ou personne a ses propres solutions ou réponses.)
Le mot "jarro" dérive de l'espagnol ancien, dont l'étymologie peut être liée à diverses racines d'importance régionale, incluant des influences latines. Il est également apparenté au mot "jarra", qui a une signification similaire.
Synonymes : - Jarra - Vasija - Recipiente
Antonymes : - Vacío (vide) - Desprovisto (dépourvu)