Le mot "jeta" est un nom commun en espagnol.
La transcription phonétique du mot "jeta" en alphabet phonétique international (API) est /ˈxeta/.
Le mot "jeta" peut être traduit en français par plusieurs termes, selon le contexte, notamment : - "truc" (dans un contexte informel) - "face" (en référence à une personne qui a du culot) - "imposteur" (dans un contexte péjoratif)
En espagnol, le terme "jeta" est souvent utilisé de manière informelle pour désigner une personne, en particulier en Espagne. Il peut se référer à quelqu'un qui semble avoir du culot ou qui a tendance à demander des choses sans se soucier des autres. La fréquence d'utilisation est assez élevée dans un contexte oral, souvent dans des conversations informelles.
"Ese tipo es un jeta, siempre pide favores."
"Ce type est un truc, il demande toujours des faveurs."
"No me gusta su jeta, parece que no tiene vergüenza."
"Je n'aime pas sa face, on dirait qu'il n'a pas de honte."
"¿Por qué siempre tienes la jeta de interrumpir?"
"Pourquoi as-tu toujours le culot d'interrompre ?"
Le mot "jeta" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques. Voici quelques-unes :
"Tener cara de jeta"
Signifie avoir du culot.
Exemple : "Esa persona tiene cara de jeta, siempre se aprovecha de los demás."
"Cette personne a du culot, elle profite toujours des autres."
"Jeta de bronce"
Se réfère à quelqu'un qui a un culot incroyable.
Exemple : "Se presentó en la fiesta sin invitación, ¡qué jeta de bronce!"
"Il s'est présenté à la fête sans invitation, quelle audace !"
"Llevar jeta"
Cela signifie agir sans vergogne ou sans se soucier des conséquences.
Exemple : "Está llevando jeta al no pagar la cuenta."
"Il agit sans vergogne en ne payant pas l'addition."
Le mot "jeta" trouve ses origines dans le registre argotique espagnol et est lié à l'expression "cara", qui signifie "visage". Dans l'argot, il a évolué pour désigner quelqu'un qui a un visage audacieux ou qui fait preuve de culot.
Ainsi, "jeta" est un terme riche en significations et en usages dans la langue espagnole, avec des implications culturelles variées selon le contexte.