Le mot "jinete" fait référence à une personne qui monte à cheval, que ce soit pour des activités de loisirs, des compétitions ou des performances. En Cuba, le terme peut aussi avoir des connotations culturelles en raison de l'importance de l'équitation dans le contexte rural et des traditions liées à l'élevage de chevaux.
La fréquence d'utilisation de "jinete" est régulièrement élevée tant à l'oral qu'à l'écrit, surtout dans des contextes liés à l'équitation, aux compétitions équestres ou à la culture locale.
"El jinete ganó la carrera de caballos."
(Le cavalier a gagné la course de chevaux.)
"El jinete mostró su habilidad en el rodeo."
(Le cavalier a montré son habileté au rodéo.)
"El jinete cuida de su caballo con mucho cariño."
(Le cavalier prend soin de son cheval avec beaucoup d'affection.)
Le mot "jinete" est également utilisé dans certaines expressions idiomatiques, surtout en relation avec des sentiments ou des attitudes.
"Ella es un jinete del destino, siempre buscando nuevas oportunidades."
(Elle est un cavalier du destin, toujours à la recherche de nouvelles opportunités.)
"Jinetear con la vida"
Cela signifie naviguer à travers les hauts et les bas de la vie.
"A veces, solo hay que jinetear con la vida y disfrutar del viaje."
(Parfois, il suffit de naviguer avec la vie et de profiter du voyage.)
"Estar en la piel de un jinete"
Signifie comprendre les défis d'une situation ou d'un rôle.
Le mot "jinete" provient de l'arabe hispano "xinet" qui signifiait "cavalier" ou "cavalcade". Cette origine souligne l'influence culturelle et historique des régions arabes en Espagne et, par extension, en Amérique latine, y compris Cuba.
"jockey" (dans le cadre de courses)
Antonymes :
Ces synonymes et antonymes offrent un aperçu des contextes dans lesquels le mot "jinete" peut être utilisé et représentent des idées opposées dans le cadre de la mobilité et du mode de transport.