Partie du discours: Verbe.
Transcription phonétique: /xipaˈtearse/
Utilisation du mot en espagnol: Le verbe "jipatearse" est principalement utilisé au Venezuela.
Exemples de phrases:
"Jipatearse no es la solución, hay que enfrentar las dificultades." (Fuir n'est pas la solution, il faut affronter les difficultés.)
Étymologie: L'origine du mot "jipatearse" n'est pas clairement établie, mais il est possible qu'il provienne de l'argot vénézuélien.
Synonymes: fuir, s'enfuir, partir en courant.
Antonymes: afrontar, enfrentar (affronter), enfrentarse (faire face).
"No jipatearse": Cette expression est utilisée pour indiquer à quelqu'un de ne pas fuir une situation difficile, de ne pas s'échapper des responsabilités.
Exemple: "Hay que ser valiente y no jipatearse frente a los desafíos." (Il faut être courageux et ne pas fuir face aux défis.)
"Jipatón": Ce terme est utilisé pour décrire quelqu'un qui a tendance à fuir ou à éviter les problèmes.
Exemple: "¡No seas jipatón y enfrenta la situación de una vez por todas!" (Ne sois pas un lâche et affronte la situation une fois pour toutes.)
"Jipateo": Ce mot désigne l'action de fuir ou d'éviter les responsabilités.
Exemple: "Su constante jipateo lo aleja de alcanzar sus metas." (Son évitement constant des responsabilités l'éloigne de réaliser ses objectifs.)