Nom (féminin)
/ˈxoma/
Le mot "joma" n'a pas de traduction directe en français, car il s'agit d'un terme argotique et culturel spécifique à certaines régions, notamment au Mexique. Il est souvent utilisé pour désigner "drogue" ou "système".
En espagnol mexicain, le terme "joma" est principalement utilisé dans un contexte de jargon, en particulier parmi les jeunes et dans les milieux urbains. Son utilisation peut varier selon le contexte :
La fréquence d'utilisation est généralement plus élevée à l'oral, surtout chez les jeunes, et moins dans des contextes écrits ou formels.
"La joma que compré es muy potente."
"La drogue que j'ai achetée est très puissante."
"En este barrio, la joma se encuentra en todos lados."
"Dans ce quartier, la drogue se trouve partout."
"La joma de esta organización es muy efectiva."
"Le système de cette organisation est très efficace."
Le terme "joma" est moins susceptible d'apparaître dans des expressions idiomatiques établies à la manière des mots plus traditionnels ou formels. Toutefois, il peut être intégré dans des phrases qui reflètent son utilisation courante.
"Estar en la joma"
"Être dans le système."
Ceci peut faire référence à l'idée d'être pris dans une certaine structure sociale ou de vivre sous l'influence de la drogue.
"Luchar contra la joma"
"Lutter contre la drogue."
Cela pourrait signifier un effort pour se débarrasser des influences négatives liées à la drogue/drogue.
L'origine du mot "joma" n'est pas clairement documentée dans les dictionnaires, mais son utilisation semble dériver de l'argot urbain et se relie à des termes liés à la consommation de substances ou à des systèmes de vie.
Synonymes : - Drogue (selon le contexte)
Antonymes : - Sain (peut-être dans le sens de se tenir éloigné de la drogue)