Nom commun
/ˈxu.ðas/
En espagnol, "judas" fait référence à Judas Iscariot, l'un des douze apôtres de Jésus, connu pour avoir trahi Jésus en le livrant aux autorités pour 30 pièces d'argent. Le terme est également utilisé de manière offensante pour désigner une personne perçue comme traîtresse ou déloyale. Le mot est surtout utilisé à l'oral dans les contextes populaires, notamment au Chili, où il peut être employé dans des conversations pour désigner quelqu'un qui a trahi un ami ou une confiance.
"No puedo creer que me hayas traicionado, eres un judas."
"Je ne peux pas croire que tu m’aies trahi, tu es un Judas."
"En la política, muchos se comportan como judas."
"Dans la politique, beaucoup se comportent comme des Judas."
"Ella me dijo que no era un judas, pero luego me abandonó."
"Elle m’a dit qu’elle n’était pas une Judas, mais ensuite elle m’a abandonné."
Bien que le terme "judas" ne soit pas traditionnellement associé à de nombreuses expressions idiomatiques dans la langue espagnole, son utilisation pour désigner la trahison en fait un mot fort dans les contextes sociaux. Voici quelques phrases qui montrent son utilisation :
"A veces, el verdadero judas está más cerca de lo que creemos."
"Parfois, le vrai Judas est plus près de ce que nous croyons."
"No confíes en él, tiene alma de judas."
"Ne lui fais pas confiance, il a une âme de traître."
"La historia de Judas se repite en cada generación."
"L'histoire de Judas se répète à chaque génération."
Le mot "judas" dérive du nom propre grec Ἰούδας (Ioudas), qui provient de l'hébreu יְהוּדָה (Yéhouda), signifiant "Louange". Judas Iscariot est nommé ainsi parce qu'il était originaire de Kérioth, une ville de Judée.
Synonymes : - Traidor (traître) - Desleal (déloyal)
Antonymes : - Leal (loyal) - Fiel (fidèle)
Ce mot est chargé d'une forte connotation émotionnelle et symbolique, souvent utilisé pour signaler une trahison profonde voire irrémédiable dans les relations personnelles et sociales.