Le mot "lagarto" est un nom commun en espagnol.
/laˈɡaɾto/
Le mot "lagarto" se traduit par "lézard" en français. Dans un contexte spécifique, il peut également faire référence à certains types de reptiles ou à des expressions idiomatiques, mais la traduction principale reste celle-ci.
Le terme "lagarto" désigne généralement un type de reptile, en particulier un lézard. En espagnol, il est utilisé dans des contextes tant oraux qu'écrits, mais il est plus courant à l'oral, surtout en parlant de faune, de nature, ou dans des contextes zoologiques.
"El lagarto se asolea en la piedra."
"Le lézard se prélasse sur la pierre."
"En el zoológico hay un lagarto gigante."
"Au zoo, il y a un lézard géant."
"Cuidado, no pises al lagarto que está cruzando."
"Fais attention de ne pas écraser le lézard qui traverse."
Le mot "lagarto" est également utilisé dans certaines expressions idiomatiques en espagnol.
"Ser más lento que un lagarto"
"Être plus lent qu'un lézard."
Cette expression est utilisée pour désigner quelqu'un qui est très lent dans ses actions ou son raisonnement.
"Hacer el lagarto"
"Faire le lézard."
Cela signifie prendre une position confortable ou paresseuse, se relaxer sans souci.
"Ver algo como un lagarto"
"Voir quelque chose comme un lézard."
Cette expression peut indiquer que quelqu'un regarde quelque chose d'une manière stratégique ou qu'il reste en alerte.
Le mot "lagarto" provient du latin "lacertus" qui signifie "lézard", et cette racine est liée à plusieurs langues romanes qui désignent des reptiles similaires.
En résumé, "lagarto" est un terme espagnol vibrant et polyvalent qui englobe des significations tant littérales que figuratives, tout en offrant une fenêtre sur des éléments culturels et linguistiques plus profonds.