Le mot "lamento" est un nom masculin en espagnol.
/lame̞nˈto/
En espagnol, "lamento" désigne un sentiment de tristesse ou de douleur exprimé par des pleurs ou des plaintes. Le terme est souvent utilisé dans le contexte de la perte, du chagrin ou de la souffrance. "Lamento" est également employé dans la poésie et la musique pour évoquer des émotions profondes. Sa fréquence d'utilisation est relativement élevée, et le mot est courant à l'oral comme dans des contextes écrits, notamment dans la littérature et les chansons.
"Mi lamento por su ausencia es profundo."
"Mon lament pour son absence est profond."
"El lamento de la madre resonaba en la casa."
"Le lament de la mère résonnait dans la maison."
Le mot "lamento" est lié à plusieurs expressions idiomatiques en espagnol qui expriment des sentiments de regret, de tristesse ou de lamentation.
"Lamentarse en voz alta."
"Se lamenter à haute voix."
Utilisée pour désigner quelqu'un qui exprime ses douleurs ou ses peines de manière ostentatoire.
"No hay lamento que cure el dolor."
"Il n'y a pas de lament qui guérisse la douleur."
Cela signifie que certains problèmes ne peuvent pas être résolus simplement par des plaintes.
"Lamento que no hayas podido venir."
"Je regrette que tu n'aies pas pu venir."
Une expression de regret face à l'absence de quelqu'un.
"Es un lamento que se oye en muchos corazones."
"C'est un lament que l'on entend dans de nombreux cœurs."
Cela peut désigner une colère ou un chagrin partagé par beaucoup.
Le mot "lamento" vient du latin "lamentum," qui signifie "pleurer" ou "se lamenter." Il a évolué pour désigner les manifestations de chagrin et de douleur dans la langue espagnole.
Ce sont des mots qui expriment des émotions positives, opposées à la tristesse ou à la douleur liée au "lamento."