L'expression "levantar la liebre" est une locution verbale.
/l.e.βanˈtaɾ la ˈlj.e.βɾe/
L'expression "levantar la liebre" est une idiomatique espagnole qui signifie "révéler une vérité cachée" ou "dévoiler un problème". Elle est utilisée pour indiquer le moment où quelque chose d'important ou de secret est mis en lumière, souvent avec des conséquences.
Cette expression est fréquemment utilisée à l'oral dans des conversations informelles, ainsi que dans un contexte écrit, notamment dans des essais et des articles où l'on discute de révélations ou de vérités cachées.
"Quand il a commencé à parler, il a levé le lièvre sur le problème financier de l'entreprise."
"Es importante levantar la liebre antes de que los rumores se esparzan."
L'expression "levantar la liebre" est souvent utilisée dans différentes contextes. Voici quelques exemples :
"La presse a levé le lièvre sur le scandale politique."
"Debemos levantar la liebre antes de que los problemas se agraven."
"Nous devons lever le lièvre avant que les problèmes ne s'aggravent."
"No te preocupes por las consecuencias, es hora de levantar la liebre."
"Ne t'inquiète pas pour les conséquences, il est temps de lever le lièvre."
"Siempre hay que estar preparado para levantar la liebre en una discusión seria."
"Il faut toujours être prêt à lever le lièvre lors d'une discussion sérieuse."
"Al levantar la liebre, descubrimos la verdad detrás de los rumores."
L'étymologie de l'expression provient de l'image du lièvre, qui est un animal souvent associé à des comportements furtifs ou rapides. Lever le lièvre évoque l'idée de débusquer ou de révéler quelque chose qui se cache, ce qui est une métaphore pour mettre en lumière des vérités ou des problèmes cachés.
Cette locution est très riche en significations et trouve son utilité dans divers contextes de la langue espagnole, à la fois dans des discussions informelles et des débats plus sérieux.