Le mot "lidia" est un nom féminin en espagnol.
/lidia/
En français, "lidia" peut être traduit par "lutte" ou "combat" dans le contexte de la tauromachie, notamment.
En espagnol, "lidia" fait principalement référence à la lutte ou au combat, en particulier en ce qui concerne la tauromachie, où cela désigne la période de lutte entre le torero et le taureau. Le terme peut également être utilisé dans d'autres contextes pour désigner un affrontement ou un combat en général.
Espagnol : La lidia comenzó con gran expectación.
Français : La lutte a commencé avec grande expectation.
Espagnol : El torero se preparó para la lidia.
Français : Le torero s'est préparé pour la lutte.
Espagnol : La lidia es un arte que requiere mucha práctica.
Français : La lutte est un art qui nécessite beaucoup de pratique.
Bien que "lidia" soit un terme plus spécifique, il y a quelques expressions et tournures que l'on pourrait associer à ce mot dans des contextes comme la tauromachie ou le combat.
Estar en la lidia.
Espagnol : Estar en la lidia es tener que enfrentar una situación difícil.
Français : Être dans la lutte, c'est devoir faire face à une situation difficile.
Lidiar con un problema.
Espagnol : Es necesario lidiar con un problema antes de que crezca.
Français : Il est nécessaire de lutter avec un problème avant qu'il ne grandisse.
Lidiar entre dos fuerzas.
Espagnol : A veces tenemos que lidiar entre dos fuerzas opuestas en nuestra vida.
Français : Parfois, nous devons lutter entre deux forces opposées dans notre vie.
Le mot "lidia" provient du latin "līdia", qui signifie "combat". Ce terme a des racines anciennes liées aux combats et aux luttes, notamment dans le cadre de la culture de l'arène.
Ce mot est enrichi par son usage dans la culture espagnole, particulièrement autour des traditions et des arts de la tauromachie.