Verbe.
[lindar]
Le verbe "lindar" est peu utilisé dans le langage courant et est souvent considéré comme archaïque. Dans un contexte juridique ou littéraire, il peut signifier faire un don ou réserver quelque chose pour une personne ou une cause spécifique. Dans la langue espagnole moderne, son usage est peu fréquent et se rencontre généralement dans des textes plus anciens ou dans le cadre de discussions sur le droit et les donations.
Sa fréquence d'utilisation est faible, étant davantage utilisé dans des contextes écrits, comme les documents légaux ou littéraires.
"Le roi décida de faire un don d'une partie de ses terres à l'église."
"Es un acto noble lindar recursos a los que más los necesitan."
Étant donné que "lindar" n'est pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques modernes, il n’y a pas d'expressions populaires connues à ce sujet. Cependant, dans des contextes plus littéraires ou juridiques, on pourrait trouver des phrases relatives à la donation ou au don.
"On dit que celui qui donne ne donne pas seulement, mais reçoit aussi."
"La tradición de lindar en estas tierras es muy antigua."
Le mot "lindar" vient du latin "lindare", qui signifie "donner" ou "réserver". Ce terme a évolué dans les langues romanes, mais son usage s'est raréfié avec le temps.