L'expression "llevar algo encima" est une locution verbale.
/lleˈβaɾ ˈalɣo enˈθi.nə/ (en Espagne)
/lleˈβaɾ ˈalɡo enˈsi.nə/ (en Amérique Latine)
"Llevar algo encima" signifie littéralement "porter quelque chose sur soi". Cette expression est couramment utilisée en espagnol pour décrire le fait d'avoir un objet, un vêtement, ou tout autre article sur soi, physiquement ou symboliquement. Elle est fréquemment utilisée à l'oral, mais elle peut également apparaître dans des contextes écrits, tels que dans des récits et des descriptions.
"Siempre llevo algo encima para cubrirme del frío."
"Je porte toujours quelque chose sur moi pour me couvrir du froid."
"No olvides llevar algo encima en caso de que llueva."
"N'oublie pas d'avoir quelque chose sur toi au cas où il pleuvrait."
L'expression "llevar algo encima" est également utilisée dans plusieurs idiomes et expressions en espagnol. Voici quelques exemples :
"Llevar un peso encima."
"Porter un poids sur soi."
Traduction : Utilisé pour indiquer que quelqu'un se sent stressé ou accablé par une responsabilité.
"Llevar la culpa encima."
"Porter la culpabilité sur soi."
Traduction : Cela signifie être responsable d'une situation ou d'une faute.
"Llevar algo en el corazón."
"Porter quelque chose dans le cœur."
Traduction : Cela signifie garder quelqu'un ou quelque chose en mémoire ou en affection constante.
"Llevar la vida en la mano."
"Porter la vie dans la main."
Traduction : Cela signifie vivre d'une manière risquée ou audacieuse.
Le verbe "llevar" vient du latin "levare", qui signifie "lever" ou "soulèvement". L'évolution du mot a conduit à son usage actuel, qui implique le transport ou le port d'objets ou de responsabilités.