Le mot "loa" est un nom féminin en espagnol.
/ˈloa/
En espagnol, "loa" se réfère généralement à un poème ou un discours louant une personne, un événement ou une vertu. Dans le domaine du théâtre, il désigne une sorte de prologue ou de préface, souvent utilisée pour introduire une pièce. Le terme est considéré comme archaïque et moins utilisé dans la langue contemporaine.
Fréquence d'utilisation : - Moins fréquent dans la langue parlée moderne, plus courant dans les textes littéraires ou théâtraux.
“En la loa se elogia al héroe de la historia.”
Dans la loa, l'héros de l'histoire est loué.
“La loa se recita antes del inicio de la obra.”
La loa a été récitée avant le début de la pièce.
“Es importante entender la loa para apreciar la obra teatral.”
Il est important de comprendre la loa pour apprécier la pièce de théâtre.
Bien que "loa" ne soit pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques contemporaines, son rôle dans les textes littéraires et théâtraux peut être exemplifié par certaines phrases où il joue un rôle important.
“Hacer una loa de alguien”
Faire une louange à quelqu'un.
Exemple : “En su discurso, hizo una loa de su amigo.” (Dans son discours, il a loué son ami.)
“La loa es un arte que requiere habilidad.”
L'élogie est un art qui nécessite des compétences.
Exemple : “Escribir una buena loa es fundamental para una obra de teatro.” (Écrire une bonne louange est fondamental pour une pièce de théâtre.)
Le mot "loa" provient de l'espagnol ancien, issu du latin "laudare", qui signifie "faire l'éloge" ou "louer". Cela témoigne de l'importance de la louange dans les traditions littéraires et théâtrales.
Synonymes : - Elogio - Alabanza
Antonymes : - Crítica - Desprecio
Ce mot, avec son riche héritage et son utilisation dans le domaine théâtral, conserve une place unique dans la culture espagnole, bien qu'il soit moins courant dans la conversation quotidienne.