Le mot "luto" en espagnol est un nom masculin.
La transcription phonétique du mot "luto" en alphabet phonétique international (API) est /ˈluto/.
Le mot "luto" se traduit par "deuil" en français.
En espagnol, "luto" désigne l'état de chagrin ou de souffrance en raison de la mort d'une personne, ainsi que la période durant laquelle une personne observe un deuil. Ce mot est couramment utilisé dans des contextes liés à la perte et à la tristesse. Le "luto" peut aussi se rapporter aux vêtements sombres portés en signe de deuil.
La fréquence d'utilisation du mot "luto" est relativement élevée, surtout dans un contexte écrit (articles, livres, législation) et dans des conversations où la perte d'un être cher est discutée.
"La familia está de luto por la muerte de su abuelo."
(La famille est en deuil à cause de la mort de son grand-père.)
"Ella llevará luto durante un año."
(Elle portera le deuil pendant un an.)
"El luto se refleja en su forma de hablar."
(Le deuil se reflète dans sa façon de parler.)
Le mot "luto" est parfois utilisé dans des expressions idiomatiques, signifiant l'état de douleur ou de tristesse. Voici quelques exemples :
"Estar de luto."
(Être en deuil.)
Traduction : Il était de luto après la perte de son père.
"Luto riguroso."
(Deuil strict.)
Traduction : En tiempos de luto riguroso, el respeto es primordial.
(En période de deuil strict, le respect est primordial.)
"Romper el luto."
(Rompre le deuil.)
Traduction : Después de un año, decidió romper el luto y volver a salir.
(Après un an, elle décida de rompre le deuil et de sortir à nouveau.)
Le mot "luto" vient du latin "luctus", qui signifie chagrin ou douleur. Ce terme a évolué pour désigner spécifiquement le deuil en espagnol.
Dans l'ensemble, "luto" est un terme essentiel dans la langue espagnole pour exprimer des sentiments profonds associés à la perte d'un être cher.