Le mot "mírame esta cara" est une expression en espagnol constituée de plusieurs mots.
Mírame esta cara /ˈmi.ɾa.me ˈes.ta ˈka.ɾa/
"Mírame esta cara" est une expression courante en espagnol utilisée surtout à l'oral. Elle est souvent utilisée pour exprimer de l'exaspération, de l'agacement ou pour mettre en avant un point particulier.
Mírame esta cara, ¿crees que voy a creer eso? Regarde-moi cette tête, tu crois que je vais croire ça ?
¡Mírame esta cara de tonto que tengo! Regarde cette tête de bête que j'ai !
L'expression "mírame esta cara" n'est pas une expression idiomatique en soi, mais pourrait être utilisée dans certaines expressions plus complexes ou métaphoriques. Cependant, en voici quelques exemples : 1. "No me mires así" - Ne me regarde pas comme ça. 2. "¿Por qué me miras de esa manera?" - Pourquoi me regardes-tu de cette façon ?
L'expression "mírame esta cara" peut être traduite littéralement par "regarde-moi cette tête". Elle est utilisée pour mettre en avant une expression faciale, une réaction ou une attitude particulière.
Il n'existe pas de synonymes directs pour l'expression "mírame esta cara", car elle est déjà une expression particulière. Cependant, des expressions similaires pour exprimer de l'exaspération ou de l'agacement pourraient être utilisées, telles que "No puedo creerlo" (Je n'arrive pas à le croire) ou "¡Qué molesto!" (C'est agaçant !). Il n'y a pas vraiment d'antonymes pour cette expression, car elle n'a pas de contraire direct dans son contexte d'utilisation.