Verbe
/mɐˈɡuʝar/
Le verbe "magullar" en espagnol signifie principalement "écraser" ou "amollir" quelque chose, souvent en référence à un objet solide. Il est fréquemment utilisé pour décrire l'action de faire subir une pression à quelque chose pour le déformer ou le briser. Ce mot est souvent employé dans des contextes tant écrits qu'oraux, bien qu'il soit plus courant dans un contexte oral.
"El niño magulló la fruta en su mochila."
(L'enfant a écrasé les fruits dans son sac à dos.)
"Me magullé la mano al caer."
(Je me suis bruisé la main en tombant.)
"Magullar" n'est pas communément utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol, mais il peut être intégré dans des phrases pour décrire des situations où quelque chose est abîmé ou écrasé. Voici quelques exemples :
"No lo magulles, es un regalo."
(Ne l'écrase pas, c'est un cadeau.)
"Cuidado con la bolsa, no la magulles."
(Fais attention avec le sac, ne l'écrase pas.)
"Me van a magullar si sigo así."
(Je vais me briser si je continue comme ça.)
Le mot "magullar" vient du latin "macerāre", qui signifie "ramollir" ou "écraser". Au fil du temps, son utilisation a évolué pour désigner spécifiquement l'action de briser ou d'écraser des objets.