"Majada" est un substantif féminin.
La transcription phonétique de "majada" en alphabet phonétique international est /ma.xa.ða/.
Le mot "majada" se réfère généralement à un champ ou un terrain où le bétail paît, principalement utilisé dans les zones rurales et montagnardes. Il peut désigner une aire spécifique pour le pâturage d'animaux; c'est souvent un lieu saisonnier où les éleveurs emmènent leur bétail en été.
En ce qui concerne la fréquence d'utilisation, "majada" est davantage utilisé dans des contextes écrits ou parlés liés à l'agriculture, l'élevage et la vie rurale, et pourrait être moins courant dans le langage quotidien dans les zones urbaines.
"Lleva a las ovejas a la majada cada mañana."
Traduction : "Il mène les moutons au pâturage chaque matin."
"La majada estaba llena de flores silvestres."
Traduction : "Le pâturage était plein de fleurs sauvages."
"En verano, los pastores llevan sus animales a la majada."
Traduction : "En été, les bergers emmènent leurs animaux au pâturage."
Bien que "majada" ne soit pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques, il peut surgir dans des discussions sur la vie rurale. Voici quelques exemples intégrant l'idée du pâturage :
"Estar en la majada" signifie être dans une situation tranquille ou en paix.
Traduction : "Être au pâturage."
"No dejar mossas en la majada" signifie ne pas laisser de traces ou ne pas causer de dommages dans une communauté.
Traduction : "Ne pas laisser de marques dans le pâturage."
Le mot "majada" vient du latin "mānsā", qui désigne un endroit où l'on peut se reposer ou séjourner, et a évolué en lien avec les pratiques agricoles dans les régions ibériques.
Synonymes : - Pâturage - Alpage - Campo de pasto
Antonymes : - Secteur urbain - Terrain stérile - Désolation
En résumé, "majada" est un terme essentiel dans le contexte rural et agricole, évoquant des concepts de vitalité, de tradition, et de communion avec la nature.