"mala suerte" est une expression composée de deux mots : "mala" (adjectif) et "suerte" (nom).
/mala ˈsweɾte/
L'expression "mala suerte" signifie littéralement "mauvaise chance" et est utilisée pour désigner des situations où les choses ne se passent pas comme prévu ou où une personne fait face à des événements malheureux. C'est une expression courante dans la langue espagnole, utilisée tant à l'oral qu'à l'écrit, notamment dans des conversations informelles, des anecdotes et des récits.
"Hoy tengo mala suerte en el juego."
Aujourd'hui, j'ai mauvaise chance au jeu.
"Siempre le pasa algo; parece que tiene mala suerte."
Il lui arrive toujours quelque chose ; on dirait qu'il a de la malchance.
"No sé por qué, pero esta semana he tenido mala suerte."
Je ne sais pas pourquoi, mais cette semaine j'ai eu de la mauvaise chance.
L'expression "mala suerte" est souvent intégrée dans divers contextes et expressions idiomatiques. Voici quelques exemples :
"A veces hay que aceptar la mala suerte."
Parfois, il faut accepter la mauvaise chance.
"No te preocupes, la mala suerte no dura para siempre."
Ne t'inquiète pas, la malchance ne dure pas éternellement.
"La mala suerte me persigue."
La mauvaise chance me poursuit.
"Es solo mala suerte, nada más."
C'est juste de la mauvaise chance, rien de plus.
"Afrontar la mala suerte con una sonrisa."
Affronter la malchance avec un sourire.
Le terme "mala" vient du latin "malus", qui signifie "mauvais", tandis que "suerte" dérive du latin "sors" (sort, destin). Ensemble, ils forment une expression qui évoque une connotation négative liée au destin ou à la fortune.