Le mot "malograr" est un verbe en espagnol.
/maloˈɡɾaɾ/
Le verbe "malograr" signifie échouer dans une entreprise ou un endeavor, ou ne pas atteindre l'objectif souhaité. Ce terme est souvent utilisé dans des situations où quelque chose ne se passe pas comme prévu. Il est relativement courant dans la langue espagnole, tant à l’oral qu’à l’écrit, mais peut parfois être plus fréquent dans des contextes narratifs où l'on décrit des événements négatifs.
"Su intento de abrir un restaurante malogró por falta de fondos."
"Son projet d'ouvrir un restaurant a échoué par manque de fonds."
"El partido malogró su oportunidad de ganar el campeonato."
"L'équipe a raté son opportunité de gagner le championnat."
"Malograr un examen puede ser un gran desánimo para los estudiantes."
"Échouer à un examen peut être un grand découragement pour les étudiants."
Bien que "malograr" ne soit pas fréquemment utilisé dans des idiomes très connus, il peut être utilisé dans quelques expressions contextuelles. Voici quelques exemples qui montrent son utilisation dans des phrases.
"No quiero malograr este momento tan especial."
"Je ne veux pas gâcher ce moment si spécial."
"El proyecto ya está malogrado antes de comenzar."
"Le projet est déjà voué à l'échec avant de commencer."
"Si continúas así, vas a malograr tu reputación."
"Si tu continues comme ça, tu vas ruiner ta réputation."
Le mot "malograr" vient du préfixe "malo-" signifiant "mal" et du verbe "lograr," qui signifie "parvenir" ou "atteindre." Ensemble, ils forment un terme qui exprime l'idée de ne pas réussir ou de rater.