Le mot "manchado" dérive du verbe "manchar" qui signifie "tacher". En espagnol, il est utilisé pour décrire quelque chose qui a été souillé, marqué ou taché, que ce soit littéralement, comme un vêtement qui a reçu une tâche, ou de manière figurative, comme le fait d'avoir une réputation ternie. Sa fréquence d'utilisation est assez élevée, tant à l'oral qu'à l'écrit, notamment dans des contextes où l'on parle de propreté ou d'images.
El mantel está manchado de salsa.
(La nappe est tachée de sauce.)
Me encontré con un libro manchado en la biblioteca.
(J'ai trouvé un livre marqué dans la bibliothèque.)
Su camisa blanca quedó manchada después de la fiesta.
(Sa chemise blanche a été tachée après la fête.)
"Manchado" est utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
Ejemplo: Su reputación está manchada por el escándalo de corrupción.
(Sa réputation est ternie par le scandale de corruption.)
"Manchar el apellido"
(Tâcher le nom de famille)
Ejemplo: No quiero manchar el apellido de la familia con mis errores.
(Je ne veux pas tacher le nom de la famille avec mes erreurs.)
"Un futuro manchado"
(Un avenir terni)
Le mot "manchado" provient du verbe "manchar", qui a ses racines en l'espagnol du 15ème siècle. Le terme "mancha" (tache) provient du latin "mancĭa", et il a évolué pour signifier des marques ou des souillures sur des surfaces.
Marcado (marqué)
Antonymes :