Verbe
/marˈkaɾ/
Le verbe "marcar" en espagnol signifie principalement "faire une marque sur quelque chose" ou "indiquer". Il est utilisé dans divers contextes, tels que le sport pour indiquer un score, la gestion pour désigner une étape ou un événement, et dans la vie quotidienne pour référencer des points d'intérêt. Le mot est employé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais est plus fréquent dans des contextes liés à des activités pratiques ou des descriptions.
"Voy a marcar el texto importante en el libro."
"Je vais marquer le texte important dans le livre."
"Ella decidió marcar su cumpleaños con una gran fiesta."
"Elle a décidé de marquer son anniversaire avec une grande fête."
"El entrenador pidió a los jugadores marcar a sus oponentes."
"L'entraîneur a demandé aux joueurs de marquer leurs adversaires."
Il n’y a pas d'expressions idiomatiques spécifiques avec "marcar" en tant que mot clé dominant. Cependant, le mot est souvent utilisé dans des phrases qui lui donnent un sens figuré, par exemple :
Marcar la diferencia
"El esfuerzo de todos puede marcar la diferencia en la comunidad."
"L'effort de tous peut faire une différence dans la communauté."
Marcar un hito
"Este descubrimiento marcará un hito en la historia de la ciencia."
"Cette découverte marquera un jalon dans l'histoire de la science."
Marcar un paso
"El acuerdo marca un paso hacia la paz en la región."
"L'accord marque une étape vers la paix dans la région."
Le mot "marcar" vient du latin "marca", qui signifie "marque" ou "coup de marque". L'utilisation du mot a évolué pour inclure des connotations de signalisation et d'indication à travers le temps.
Synonymes: - Señalar - Indicar - Establecer
Antonymes: - Borrar (effacer) - Omitir (omettre) - Ignorar (ignorer)