Verbe
/maˈɾe.aɾ/
Le verbe "marear" en espagnol signifie principalement provoquer une sensation de malaise ou de vertige, souvent en rapport avec le mouvement, comme sur un bateau ou en voiture. C'est un mot utilisé couramment dans des contextes à la fois oraux et écrits, mais il est particulièrement fréquent dans des conversations informelles, notamment dans des zones côtières où les mouvements de la mer peuvent être un sujet de discussion.
Exemples d'utilisation :
1. "El mar puede marear a los que no están acostumbrados."
(La mer peut rendre malade ceux qui ne sont pas habitués.)
"Me mareé en el viaje en autobús."
(Je me suis senti mal pendant le voyage en bus.)
"Aplicar demasiada fuerza puede marear el barco."
(Appliquer trop de force peut faire tanguer le bateau.)
Le mot "marear" apparaît souvent dans des expressions idiomatiques en espagnol, surtout quand il se réfère à un sentiment de confusion, de vertige ou d'inconfort. Voici quelques exemples :
Ex : "No me marees la perdiz, ve directo al grano."
(Ne tourne pas autour du pot, va droit au but.)
"Marear el asunto" - Cela implique de compliquer une situation ou de créer de la confusion.
Ex : "No debes marear el asunto, hay que ser claro."
(Tu ne devrais pas compliquer la situation, il faut être clair.)
"Marearse de tanto pensar" - Utilisé pour signifier que quelqu'un se sent perdu ou confus à cause de pensées excessives.
Le verbe "marear" provient du mot latin "mare," qui signifie "mer." Cela fait référence à l'effet de la mer sur les gens, qui peut provoquer des nausées ou une perte d'équilibre, notamment à cause du mouvement des vagues.
Synonymes : - Vomitar (vomir) - Marearse (devenir malade)
Antonymes : - Sostener (soutenir) - Afirmar (affirmer)