Le mot "marina" est un nom féminin.
/la.ˈɾi.na/
En espagnol, "marina" peut faire référence à une zone proche de la mer, souvent utilisée pour l'amarrage de plaisanciers et de yachts, ou encore à des activités liées à la mer. Ce terme est d'usage courant tant à l'oral qu'à l'écrit, notamment dans les contextes liés au tourisme, à la navigation ou à la culture maritime.
Fréquence d'utilisation : Le mot est fréquemment utilisé, surtout dans des contextes touristiques ou nautiques, mais également dans des discussions générales sur la mer et les activités marines.
"La marina de Valparaíso es muy bonita."
(Le port de plaisance de Valparaíso est très beau.)
"Fuimos a pasear por la marina el fin de semana."
(Nous sommes allés nous promener le long du port de plaisance le week-end.)
"En la marina hay muchos barcos de lujo."
(Dans le port de plaisance, il y a beaucoup de yachts de luxe.)
Bien que le mot "marina" ne soit pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, il existe plusieurs tournures et phrases qui y font référence, surtout dans le contexte maritime.
"Pasear por la marina es un placer."
(Se promener le long du port de plaisance est un plaisir.)
"La vida en la marina tiene su propio ritmo."
(La vie dans le port de plaisance a son propre rythme.)
"Las mejores vistas se tienen desde la marina."
(Les meilleures vues se trouvent depuis le port de plaisance.)
Le mot "marina" est dérivé du latin "marinus," qui signifie "de la mer." Il est apparaissant en espagnol au Moyen Âge, associé aux activités maritimes et aux aires maritimes.
Synonymes : - Puerto (port) - Dársena (dock, bassin)
Antonymes : - Tierra (terre) - Interior (intérieur)
Le terme "marina" est donc enrichi de significations liées aux activités maritimes et constitue un vocabulaire pertinent dans les contextes liés à la navigation, au tourisme et à la culture maritime en espagnol, en particulier dans des zones côtières comme le Chili.