Nom féminin
/máɾizma/
Le terme "marisma" désigne une zone humide avec des caractéristiques de marais. Ces zones sont souvent inondées, même temporairement, et servent d'habitats pour de nombreuses espèces animales et végétales. En espagnol, le mot est utilisé dans des contextes liés à la géographie, à l'écologie et à la préservation de l'environnement.
La fréquence d'utilisation de "marisma" est modérée, étant plus couramment utilisé dans des textes écrits comme des articles scientifiques ou des études environnementales que dans le langage quotidien.
La marisma es un ecosistema muy importante para la biodiversidad.
(Le marais est un écosystème très important pour la biodiversité.)
Los pájaros migratorios suelen parar en la marisma durante su viaje.
(Les oiseaux migrateurs s'arrêtent souvent dans le marais durant leur voyage.)
La conservación de la marisma es vital para la salud del medio ambiente.
(La conservation du marais est vitale pour la santé de l'environnement.)
Bien que "marisma" ne soit pas souvent utilisée dans des expressions idiomatiques, elle peut être incluse dans des contextes liés à la nature ou à des discussions sur l'environnement. Voici quelques exemples :
Ejemplo: Estar en la marisma puede ser complicado, pero siempre hay una solución.
(Être dans le marais peut être compliqué, mais il y a toujours une solution.)
Ejemplo: Necesitamos sacar de la marisma a aquellos que están en problemas.
(Nous devons aider ceux qui sont en difficulté à sortir du marais.)
Le mot "marisma" provient de l'arabe hispanique "marisma", qui signifie marais ou endroit inondé, lui-même dérivant de l'arabe classique "ma'ris" (مَارِس) qui a une signification similaire.
Synonymes : - Pantano (marais) - Humedal (zone humide)
Antonymes : - Tierra firme (terre ferme) - Terreo (sol sec)
Cette vue d'ensemble fournit une compréhension approfondie du mot "marisma" en relation avec son utilisation en espagnol.