"Menospreciar" est un verbe.
/la.ˌmenos.pɾe.ˈθi.aɾ/ (en espagnol d'Espagne)
/la.ˌmenos.pɾi.ˈaɾ/ (en espagnol d'Amérique Latine)
Le verbe "menospreciar" signifie traiter quelque chose ou quelqu'un comme étant moins important ou moins digne d'attention. Il est souvent utilisé dans des contextes où l’on dévalorise l'importance ou la valeur d'une personne, d'une idée ou d'un objet. En espagnol, "menospreciar" est utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, mais pourrait être plus fréquemment rencontré dans des discours ou des écrits qui abordent des sujets liés à la psychologie, aux relations interpersonnelles ou à des évaluations critiques.
"No debes menospreciar el trabajo de los demás."
"Tu ne dois pas mépriser le travail des autres."
"Ella siente que la gente tiende a menospreciar sus opiniones."
"Elle sent que les gens ont tendance à sous-estimer ses opinions."
Bien que "menospreciar" ne soit pas particulièrement largement utilisé dans des expressions idiomatiques, il s’intègre dans des contextes où le mépris ou la sous-estimation sont des thèmes centraux.
"Menospreciar la capacidad de alguien es un error grande."
"Mépriser la capacité de quelqu'un est une grande erreur."
"A veces, menospreciar la experiencia de los demás puede costar caro."
"Parfois, sous-estimer l'expérience des autres peut coûter cher."
"No se puede menospreciar la importancia del trabajo en equipo."
"On ne peut pas sous-estimer l'importance du travail d'équipe."
Le mot "menospreciar" est formé par le préfixe "menos-" (moins) et le verbe "prestar" (prêter) accompagné du suffixe "-ar", ce qui rappelle l'idée de prêter moins d'attention ou de valeur.
Ce qui rend "menospreciar" particulièrement pertinent dans le discours critique et juridique, c'est sa capacité à encapsuler des comportements de dévalorisation qui peuvent avoir des implications significatives, que ce soit dans des contextes sociaux ou économiques.