Le verbe "meter cizaña" est une expression courante en espagnol qui signifie littéralement "semer la discorde" ou "mettre la zizanie". Cette expression est utilisée pour décrire le fait d'instiguer des querelles, des conflits ou des disputes entre des personnes, en propageant des rumeurs, des ragots ou des fausses informations.
Fréquence d'utilisation: Cette expression est principalement utilisée à l'oral pour décrire des situations où quelqu'un cherche à diviser, à semer la méfiance ou à créer des tensions entre des individus.
Ella siempre está tratando de meter cizaña entre sus amigos. Elle cherche toujours à semer la discorde entre ses amis.
No caigas en la trampa, solo está intentando meter cizaña. Ne tombe pas dans le piège, il essaie juste de semer la discorde.
L'expression "meter cizaña" fait partie d'autres expressions idiomatiques en espagnol pour décrire des comportements similaires. Voici quelques exemples :
Exemple: No le creas, solo está sembrando cizaña entre nosotros.
Ne le crois pas, il ne fait que semer la discorde entre nous.
"Echar leña al fuego"
Le verbe "meter" signifie "mettre" en espagnol et "cizaña" fait référence à l'ivraie, une plante nuisible qui affecte les cultures. L'expression "meter cizaña" aurait donc pour origine l'idée de semer une plante nuisible pour décrire le fait de semer la discorde.