Le mot "mirada" désigne principalement le geste ou l'action de regarder, ainsi que l'expression ou l'interprétation que l'on peut faire d'un regard. En espagnol, il peut être utilisé pour décrire le regard physique d'une personne, mais aussi le regard metaphorique, tel qu'une opinion ou une attitude envers quelque chose. Le terme est utilisé couramment, tant à l'oral qu'à l'écrit, en particulier dans des contextes littéraires ou poétiques pour évoquer une perception.
Le terme "mirada" est souvent inclus dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
Mirada de reojo
Regard en coin (regarder furtivement)
Ex: Siempre la observaba con una mirada de reojo.
Il la regardait toujours du coin de l'œil.
Echar una mirada
Jeté un coup d'œil
Ex: Voy a echar una mirada a los informes antes de la reunión.
Je vais jeter un coup d'œil aux rapports avant la réunion.
Mirada perdida
Regard absent
Ex: Tenía una mirada perdida mientras pensaba en el pasado.
Elle avait un regard perdu en pensant au passé.
Le mot "mirada" provient du verbe "mirar", qui signifie "regarder". "Mirar" lui-même dérive du latin "mirare", qui signifie également "regarder" ou "voir". Ce lien étymologique souligne l'origine conceptuelle du mot centrée sur l'action de percevoir visuellement.
Le mot "mirada" est riche et varié dans son utilisation, faisant partie intégrante des échanges tant oraux qu'écrits.