Verbe pronominal.
/miˈɾaɾ.se/
Le verbe "mirarse" signifie littéralement "se regarder" ou "se voir", habituellement dans un miroir ou dans une réflexion. En espagnol, il est souvent utilisé pour parler de l'action de se contempler ou d'examiner son apparence.
C'est un verbe peu formel, utilisé dans des contextes aussi bien écrits que parlés, mais principalement dans la conversation quotidienne. Fréquemment utilisé dans des situations où une personne regarde son apparence physique.
Me miro en el espejo todas las mañanas.
Je me regarde dans le miroir chaque matin.
Ella se mira con atención antes de salir.
Elle se regarde avec attention avant de sortir.
"Mirarse" peut également apparaître dans différentes expressions idiomatiques. Voici quelques exemples :
Mirarse al espejo
Se regarder dans le miroir
Exemple : Es importante mirarse al espejo para aceptar cómo somos.
Il est important de se regarder dans le miroir pour accepter qui nous sommes.
No mirarse los pies
Ne pas se regarder les pieds (c'est-à-dire ne pas tomber dans la mélancolie ou l'auto-critique)
Exemple : A veces es mejor no mirarse los pies y seguir adelante.
Parfois, il vaut mieux ne pas se regarder les pieds et avancer.
Mirarse con buenos ojos
Se voir d'un bon œil
Exemple : El jefe se mira con buenos ojos a todos los empleados que trabajan duro.
Le patron se regarde d'un bon œil tous les employés qui travaillent dur.
Le mot "mirarse" dérive du verbe "mirar" qui signifie "regarder". Il est formé par l'ajout du pronom réfléchi "se", indiquant que le sujet effectue l'action sur lui-même.
Synonymes : - Verse - Observarse
Antonymes : - Ignorar (ignorer) - Enfocar (défocusser)