Le mot "momo" est un nom commun dans la langue espagnole.
/momo/
Le mot "momo" est souvent utilisé dans des contextes informels et peut désigner un enfant ou une personne jeune de manière affectueuse. En Argentine et dans d'autres régions d'Amérique latine, "momo" peut également se référer à un idiot ou à quelqu'un qui agit de manière stupide. Sa fréquence d'utilisation est relativement élevée, surtout à l'oral et dans des conversations décontractées.
"Ese momo siempre está haciendo travesuras."
(Cet enfant fait toujours des bêtises.)
"No seas momo, es obvio que eso no funciona."
(Ne sois pas idiot, c'est évident que ça ne fonctionne pas.)
"Mi hermano es un momo, pero lo quiero mucho."
(Mon frère est un idiot, mais je l'aime beaucoup.)
Bien que "momo" ne soit pas habituellement utilisé dans des expressions idiomatiques établies, il peut apparaître dans des phrases qui exploitent son sens péjoratif ou affectueux.
"A veces me siento como un momo por no entender nada."
(Parfois, je me sens comme un idiot de ne rien comprendre.)
"Leonardo se comporta como un momo en la escuela."
(Leonardo se comporte comme un idiot à l'école.)
"Ella siempre saca a relucir su lado momo cuando está con sus amigos."
(Elle fait toujours ressortir son côté idiot quand elle est avec ses amis.)
L'étymologie du mot "momo" n'est pas clairement définie en espagnol. Toutefois, le mot est considéré comme une onomatopée ou une dérivation d’un mot argentin qui évoque la foolishness et la légèreté.