Verbe
/mondar/
Le mot "mondar" peut être traduit par "peler" ou "éplucher". Cela dépend du contexte dans lequel il est utilisé, mais il est généralement relié à l'action de retirer la peau ou la couche externe d'un fruit ou d'un légume.
En espagnol, "mondar" est un verbe qui désigne l'action de retirer la peau d'un fruit ou d'un légume. Il est couramment utilisé dans divers contextes, en particulier dans la cuisine. Ce mot est principalement utilisé dans un registre oral, bien qu'il puisse aussi apparaître dans des contextes écrits liés à la gastronomie. La fréquence de son utilisation varie selon les pays hispanophones, mais il a une utilisation régulière.
"Voy a mondar una manzana para hacer una tarta."
(Je vais peler une pomme pour faire une tarte.)
"Es importante mondar las verduras antes de cocinarlas."
(Il est important de peler les légumes avant de les cuire.)
Bien que "mondar" ne soit pas couramment associé à des expressions idiomatiques, il peut être utilisé dans des phrases figuratives ou métaphoriques dans des contextes culinaires.
"Mondar la cebolla es un trabajo que puede hacerte llorar."
(Peler l'oignon est un travail qui peut te faire pleurer.)
"Mondar las frutas con cuidado es esencial para una buena presentación."
(Peler les fruits avec soin est essentiel pour une bonne présentation.)
Le mot "mondar" vient du latin "mundāre", qui signifie "purifier" ou "nettoyer". Au fil du temps, le sens s'est spécialisé pour se concentrer sur l'action de retirer la peau ou les couches extérieures des aliments.
Synonymes : - Peler - Éplucher - Enlever
Antonymes : - Ajouter - Enrober - Couvrir
Ce mot évoque donc principalement des actions spécifiques liées à la préparation des aliments, et son utilisation est assez directe et pragmatique.