Nom masculin
/mó.no/
Le mot "mono" en espagnol se traduit principalement par "singe" en français. Il désigne un primate, mais peut également être utilisé dans des contextes techniques, tels que pour désigner un type de son (mono audio). En termes de fréquence d'utilisation, le mot est courant aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, surtout dans des contextes liés à la zoologie ou à l'audio.
Los monos son animales muy inteligentes.
(Les singes sont des animaux très intelligents.)
El sonido de la música es mono, no estéreo.
(Le son de la musique est mono, pas stéréo.)
Vimos un mono en el zoológico ayer.
(Nous avons vu un singe au zoo hier.)
Le mot "mono" est également souvent utilisé dans des expressions idiomatiques, en particulier en espagnol colombien et chilien.
Estar como un mono.
(Être comme un singe.)
Signification : Être très amusant ou quelque peu excentrique.
Ex. : Él está como un mono contando chistes.
(Il est comme un singe en racontant des blagues.)
Ser mono de alguien.
(Être le singe de quelqu'un.)
Signification : Être très dévoué ou admirer quelqu'un au point d'agir comme son "serf".
Ex. : Él es mono de su jefe y siempre hace todo lo que le piden.
(Il est le singe de son patron et fait toujours tout ce qu'on lui demande.)
Hacer algo como un mono.
(Faire quelque chose comme un singe.)
Signification : Agir de manière maladroite ou désordonnée.
Ex. : Cuando intentó cocinar, lo hizo como un mono.
(Quand il a essayé de cuisiner, il a fait ça comme un singe.)
Le terme "mono" dérive du latin "monachus", qui signifie moine, une référence au fait que certains singes sont solitaires comme des moines. Le mot a évolué pour désigner les singes en général dans la langue espagnole.
Synonymes : - simio (singe) - primate (primate)
Antonymes : - humano (humain)
En résumé, "mono" est un terme polyvalent en espagnol qui trouve son usage dans plusieurs contextes, que ce soit zoologique, technique ou même dans des expressions idiomatiques.