Adjectif
/mos.ke'a.ðo/
Le mot mosqueado en espagnol se réfère généralement à quelque chose qui est masqué ou camouflé. Dans le parler chilien, il peut désigner une personne qui cache ses réelles intentions ou sentiments.
Ce terme est plus souvent utilisé à l'oral, particulièrement dans des contextes informels, bien qu'il puisse également apparaître dans des écrits descriptifs ou narratifs.
Él siempre está mosqueado cuando le preguntan sobre su trabajo.
(Il est toujours masqué lorsqu'on lui demande sur son travail.)
Las intenciones de ella estaban mosqueadas detrás de una sonrisa.
(Ses intentions étaient masquées derrière un sourire.)
El gato se mosqueó entre las sombras del jardín.
(Le chat s'est camouflé dans les ombres du jardin.)
Le terme mosqueado n'est pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques très répandues, mais il peut s'intégrer dans certaines phrases courantes où le camouflage ou la dissimulation est évoqué.
No te mosquees con lo que dicen de ti.
(Ne te masques pas avec ce qu'ils disent de toi.)
Debes mosqueártelo antes de dar una respuesta.
(Tu dois te camoufler avant de donner une réponse.)
Se mosqueó al saber que no fue invitado.
(Il s'est masqué en apprenant qu'il n'était pas invité.)
Le mot mosqueado provient du verbe espagnol mosquear, qui signifie "masquer" ou "cacher". Ce verbe est à son tour dérivé de l'ancien mot "mosca", qui signifie "mouche" en espagnol, impliquant l'idée de se dissimuler ou de se cacher, comme une mouche.