Le mot "mucama" est un nom féminin.
/phuˈka.ma/
Le mot "mucama" se traduit généralement par "domestique" ou "femme de ménage" en français.
En espagnol, "mucama" désigne généralement une femme qui travaille comme domestique, en charge de l'entretien d'une maison, la cuisine, le nettoyage et parfois la garde d'enfants. Ce terme est particulièrement utilisé dans le contexte des classes sociales plus élevées, où les aides domestiques sont courantes. La fréquence d'utilisation varie selon les régions d'Amérique latine, mais c'est un terme plus courant à l'oral dans des contextes familiaux ou informels.
"La femme de ménage est arrivée à la maison à huit heures du matin."
"Le dije a la mucama que no necesitaba más ayuda."
"J'ai dit à la femme de ménage que je n'avais plus besoin d'aide."
"La mucama es muy organizada y siempre deja todo limpio."
Bien que "mucama" ne fasse pas nécessairement partie d'expressions idiomatiques courantes, elle peut être utilisée dans des tournures de phrase pour parler du travail domestique ou des responsabilités au sein d'un foyer. Voici quelques exemples :
"La femme de ménage a beaucoup de travail avant l'arrivée des invités."
"Si tuviera una mucama, podría dedicar más tiempo a mis pasatiempos."
"Si j'avais une femme de ménage, je pourrais consacrer plus de temps à mes loisirs."
"Es un lujo tener una mucama que haga todo por ti."
Le mot "mucama" a des racines dans le terme arabe "mukhama", qui désignait une servante ou une femme chargée des affaires domestiques. Il a été adopté à travers le temps et a évolué pour prendre sa forme actuelle en espagnol.
Ce mot est donc chargé de significations culturelles et sociales dans la langue espagnole, et son utilisation peut varier selon les contextes et les dialectes de l'espagnol à travers les Amériques.