Le mot "muchedumbre" désigne un grand nombre de personnes rassemblées en un même endroit, souvent de manière désordonnée. En espagnol, il est fréquemment utilisé pour évoquer une foule dans des contextes variés, que ce soit lors d'événements publics, de manifestations, ou d'autres rassemblements. Le mot est utilisé à la fois à l'oral et dans un contexte écrit, bien qu'il soit plus commun dans des contextes formels ou descriptifs.
"Muchedumbre" est un terme assez courant, surtout dans la littérature et le journalisme, pour décrire des situations impliquant un grand nombre de personnes.
La muchedumbre se reunió en la plaza para celebrar el festival.
(La foule s'est réunie sur la place pour célébrer le festival.)
La muchedumbre gritaba de emoción cuando el equipo ganó el partido.
(La foule criait d'émotion lorsque l’équipe a gagné le match.)
Una muchedumbre de turistas visitó la ciudad en verano.
(Une foule de touristes a visité la ville en été.)
Bien que "muchedumbre" ne figure pas parmi les expressions idiomatiques les plus courantes, il peut être utilisé dans diverses tournures que l'on retrouve dans des discussions sur des événements sociaux ou des manifestations.
Hacer las cosas en muchedumbre
(Faire les choses en foule) - Cela signifie faire des activités avec beaucoup de gens, souvent de manière désorganisée.
Ejemplo: No me gusta ir de compras en muchedumbre porque siempre es caótico.
(Je n'aime pas faire du shopping en foule car c'est toujours chaotique.)
Ser parte de la muchedumbre
(Faire partie de la foule) - Se réfère à ne pas se distinguer ou se perdre dans un grand groupe.
Ejemplo: En la protesta, me sentí solo a pesar de ser parte de la muchedumbre.
(Lors de la manifestation, je me suis senti seul malgré le fait de faire partie de la foule.)
Le mot "muchedumbre" vient du latin "multitudo", qui signifierait également un grand nombre ou une multitude. Au fil du temps, il a évolué dans la langue espagnole pour désigner spécifiquement un rassemblement de personnes.