Le terme "nabo" en espagnol désigne principalement une plante potagère, plus précisément un type de betterave blanc ou un navet. Dans le langage courant, "nabo" est parfois utilisé de manière péjorative pour désigner une personne qui n'est pas très intelligente ou qui agit de manière naïve.
En général, le mot a une fréquence d'utilisation modérée. Il est plus courant dans un contexte écrit, notamment dans des échanges culinaires ou botaniques, mais peut apparaître à l'oral surtout dans des discussions familières ou humoristiques.
Le navet est cultivé dans de nombreuses régions du monde.
No seas tan nabo, pregunta si no entiendes.
Ne sois pas si naïf, demande si tu ne comprends pas.
En la ensalada, agregué nabo rallado para darle sabor.
Le mot "nabo", bien qu'il ne fasse pas partie d'expressions idiomatiques très courantes, peut apparaitre dans des contextes spécifiques :
Exemple : No puedo creer que creyeras en esa historia, estás como un nabo.
"Tener un nabo en la cabeza"
Le mot "nabo" dérive du latin "napus", qui signifie également "navet". Cette racine est liée à diverses langues romanes, où des variantes du mot sont aussi utilisées pour désigner la même plante.
Beteraba (betterave) – en référence à certaines variétés proches.
Antonymes :
Le mot "nabo" est principalement utilisé pour désigner un légume, et ses implications figuratives sont fréquemment entendues dans le langage courant. Bien que peu d'expressions idiomatiques spécifiques existent, son utilisation dans la vie quotidienne renforce sa reconnaissance dans le vocabulaire espagnol.