« O sea » est une locution conjonctive en espagnol.
/ o ˈsea /
« O sea » se traduit généralement par « c’est-à-dire » ou « autrement dit » en français.
« O sea » est utilisé pour clarifier ou reformuler une idée précédemment énoncée. Il introduit une explication ou une précision, souvent utilisée dans un contexte conversationnel. On le retrouve fréquemment à l'oral, bien qu'il puisse apparaître à l'écrit dans des contextes informels.
Espagnol: No me gusta el café, o sea, prefiero el té.
Français: Je n'aime pas le café, c'est-à-dire que je préfère le thé.
Espagnol: Ella es muy inteligente, o sea, siempre saca buenas notas.
Français: Elle est très intelligente, autrement dit, elle a toujours de bonnes notes.
Espagnol: Vamos a comer a la hora habitual, o sea, a la una.
Français: Nous allons manger à l'heure habituelle, c'est-à-dire à une heure.
Bien que « o sea » ne soit pas directement intégré dans des expressions idiomatiques spécifiques, il est utilisé dans un large éventail de contextes pour reformuler ou clarifier des idées. Voici quelques phrases exprimant des nuances variées de son utilisation :
Espagnol: No me gusta esta película, o sea, no la recomiendo a nadie.
Français: Je n'aime pas ce film, c'est-à-dire que je ne le recommande à personne.
Espagnol: Él siempre llega tarde, o sea, es muy desorganizado.
Français: Il arrive toujours en retard, autrement dit, il est très désorganisé.
Espagnol: Me encanta viajar, o sea, siempre busco nuevas aventuras.
Français: J'adore voyager, c'est-à-dire que je cherche toujours de nouvelles aventures.
L'expression « o sea » vient de l'espagnol « o » signifiant « ou » et « ser » qui signifie « être ». Ensemble, ils forment une locution qui sert à préparer le terrain pour une explication ou un exemple.
Synonymes: - Es decir - En otras palabras
Antonymes: Il n'existe pas d'antonymes directs pour « o sea », cependant, des expressions qui pourraient contraster en termes d'explications seraient « sin embargo » (cependant) ou « no obstante » (toutefois) car elles introduisent une nuance d'opposition plutôt qu'une clarification.