Verbe
/la.ˈβeɾ.ʊ/ (API pour l'espagnol)
Le verbe "objetar" est couramment utilisé en espagnol pour désigner l'action de s'opposer ou de faire une objection à quelque chose. Il est utilisé dans des contextes juridiques, mais aussi dans des discussions informelles pour exprimer un désaccord.
La fréquence d'utilisation est élevée, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, en particulier dans des débats, des discussions légales et des réunions.
"Juan decidió objetar la decisión del juez."
Juan a décidé de contester la décision du juge.
"No puedo objetar su argumento, ya que tiene mucha validez."
Je ne peux pas contester son argument, car il a beaucoup de validité.
"Es difícil objetar lo que se ha expuesto en la reunión."
Il est difficile de s'opposer à ce qui a été exposé lors de la réunion.
Bien que "objetar" ne fasse pas partie d'expressions idiomatiques à proprement parler, il est souvent utilisé dans des contextes qui peuvent être considérés comme des idiomes en raison de leur généralité et de leur cadre d'utilisation.
"Objetar en el momento adecuado."
Contester au bon moment.
"No hay forma de objetar su autoridad."
Il n'y a aucun moyen de contester son autorité.
"Objetar con pruebas contundentes es esencial."
Contester avec des preuves solides est essentiel.
Le mot "objetar" vient du latin "obiectare", qui signifie littéralement « jeter devant » ou « opposer ». Cela reflète bien l'action d'élever une objection ou d'opposer un argument.
refutar
Antonymes :