Adjectif
[obsˈkuɾo]
Le mot “obscuro” en espagnol signifie généralement "qui n'est pas clair ou visible" ou "qui est difficile à comprendre". Il peut faire référence à l'absence de lumière ou à quelque chose de mystérieux ou de caché. En termes d'utilisation, le mot est assez fréquent tant dans les contextes oraux que dans les écrits littéraires, souvent utilisé pour décrire des atmosphères ou des situations inconnues ou troublantes.
"El cuarto estaba obscuro."
La chambre était obscure.
"Sus motivos son obscuros."
Ses motifs sont obscurs.
"La historia tiene un final obscuro."
L'histoire a une fin obscure.
Bien que “obscuro” ne soit pas souvent la clé de voûte d'expressions idiomatiques, il est utilisé dans certaines phrases qui évoquent des thèmes de mystère ou de manque de clarté.
"Vivir en la obscuridad."
Vivre dans l'obscurité.
(Cela signifie vivre dans l'ignorance ou ne pas être informé sur quelque chose.)
"Sacar algo a la luz de la obscuridad."
Sortir quelque chose à la lumière de l'obscurité.
(Révéler quelque chose qui était caché ou non divulgué.)
"En la oscuridad todos los gatos son pardos."
Dans l'obscurité, tous les chats sont gris.
(Cela signifie que, dans des situations incertaines, les différences entre les personnes ou les choses deviennent moins visibles.)
L’origine du mot “obscuro” remonte au latin obscurus, qui signifie « ténébreux, sombre » et se compose de la racine ob- (en face de) et scurere (cacher).
Synonymes : - Tenebroso - Turbio - Confuso
Antonymes : - Claro - Luminoso - Brillante