Verbe
/okaθjonaɾ/ (en Espagne) ou /okasjonaɾ/ (en Amérique latine)
Le verbe ocasionar est utilisé en espagnol pour désigner l'action de provoquer ou de causer quelque chose, souvent en référence à des événements, des situations ou des effets. Il est fréquent à l'oral comme à l'écrit, surtout dans des contextes formels et informatifs.
La fréquence d'utilisation est régulière, surtout dans les domaines de la littérature, des rapports, des discussions médicales, et en journalisme.
Las lluvias intensas pueden ocasionar inundaciones.
(Les fortes pluies peuvent occasionner des inondations.)
Su negligencia ocasionó un accidente grave.
(Sa négligence a occasionné un grave accident.)
El cambio climático está ocasionando problemas en todo el mundo.
(Le changement climatique occasionne des problèmes dans le monde entier.)
Bien que "ocasionar" ne soit pas souvent employé dans des expressions idiomatiques spécifiques, il figure dans divers contextes où il est associé à la notion de cause et d'effet.
Su decisión puede ocasionar un problema en el equipo.
(Sa décision peut occasionner un problème dans l'équipe.)
Ocasionar confusión
(Occasionner de la confusion)
La falta de información puede ocasionar confusión entre los empleados.
(Le manque d'informations peut occasionner de la confusion parmi les employés.)
Ocasionar un cambio
(Occasionner un changement)
Le mot ocasionar vient du latin "occasionare", qui est dérivé de "occasio" signifiant "occasion" ou "situation favorable". La racine latine souligne le lien entre le moment opportun et l'action de provoquer.
Synonymes : - Causar - Provocar - Generar
Antonymes : - Evitar - Prevenir - Eludir
En résumé, ocasionar est un verbe essentiel dans la langue espagnole, utilisé pour expliquer comment certains événements ou décisions peuvent influencer diverses situations.