Le mot "ocaso" est un nom masculin en espagnol.
La transcription phonétique de "ocaso" en alphabet phonétique international (API) est /oˈka.so/.
Le mot "ocaso" se traduit en français par "crépuscule" ou "coucher de soleil".
En espagnol, "ocaso" fait référence au moment de la journée où le soleil se couche, c'est-à-dire le crépuscule. Ce terme évoque souvent des sentiments poétiques ou mélancoliques en raison de ses associations avec la beauté du coucher de soleil. "Ocaso" est fréquemment utilisé en littérature et dans le langage oral, mais il peut aussi apparaître dans un contexte plus formel ou écrit. La fréquence d'utilisation est modérée, mais il est plus utilisé dans des contextes littéraires.
"Le coucher de soleil a peint le ciel de couleurs magnifiques."
"Nos sentamos a mirar el ocaso en la playa."
"Nous nous sommes assis pour regarder le coucher de soleil sur la plage."
"El ocaso simboliza el final de un día."
Le mot "ocaso" est moins utilisé dans des expressions idiomatiques, mais voici quelques phrases qui l'incorporent :
"Chaque coucher de soleil apporte son propre réveil."
"En el ocaso de su vida, reflexionó sobre sus decisiones."
"À la tombée de sa vie, il réfléchit à ses décisions."
"El ocaso es el preludio de la noche."
Le mot "ocaso" dérive du verbe latin "occasus", qui signifie "chute" ou "déclin". Historiquement, il est utilisé pour désigner le coucher du soleil, symbolisant ainsi une période de transition vers l'obscurité.
Synonymes : - Crepúsculo (crépuscule) - Puesta del sol (coucher de soleil)
Antonymes : - Amanecer (lever du jour) - Alba (aube)
Le mot "ocaso" évoque une imagerie forte dans la langue espagnole, représentant non seulement une période de la journée, mais aussi des concepts plus profonds d'éphémère et de beauté transitoire.