"Oreja" est un nom commun féminin en espagnol.
La transcription phonétique de "oreja" en alphabet phonétique international (API) est : /oˈɾexa/.
Le mot "oreja" désigne l'organe auditif externe de l'être humain et de certains animaux. En espagnol, il est fréquemment utilisé dans des contextes tant oraux qu'écrits, notamment en médecine, anatomie et dans des conversations quotidiennes au sujet de la santé. Son utilisation est assez courante.
"Ella se tapó la oreja porque había mucho ruido."
(Elle s'est bouché l'oreille parce qu'il y avait beaucoup de bruit.)
"El médico revisó la oreja del paciente."
(Le médecin a examiné l'oreille du patient.)
"Necesito un pendiente nuevo para mi oreja."
(J'ai besoin d'une nouvelle boucle d'oreille pour mon oreille.)
Le mot "oreja" apparaît dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol :
"Hacer la oreja."
(Se faire entendre.)
Exemple : "A veces hay que hacer la oreja para que te escuchen."
(Parfois, il faut se faire entendre pour qu'on vous écoute.)
"No dar oreja."
(Ne pas prêter attention.)
Exemple : "No le des oreja a los rumores."
(Ne fais pas attention aux rumeurs.)
"Dar una oreja."
(Aider ou écouter quelqu'un.)
Exemple : "Siempre estoy aquí para dar una oreja a mis amigos."
(Je suis toujours là pour écouter mes amis.)
"Orejas de burro."
(Se dit de quelqu'un qui est naïf ou facilement dupe.)
Exemple : "No seas orejas de burro, investiga antes de creer."
(Ne sois pas naïf, renseigne-toi avant de croire.)
Le mot "oreja" vient du latin "auricula", qui signifie "petite oreille". Cela indique une évolution linguistique dans le temps, reliant le terme à ses racines anatomiques.
"Oído" (moins courant pour désigner l’oreille externe, mais utilisé pour désigner l'organe de l'audition en général)
Antonymes :
En résumé, "oreja" est un mot ancré dans le quotidien espagnol avec plusieurs significations, usages et expressions idiomatiques qui enrichissent la langue.