Le mot "oscurecerse" est un verbe pronominal en espagnol.
La transcription phonétique en utilisant l'alphabet phonétique international est : /oskuɾeˈθeɾ.se/ (en Espagne) ou /oskuˈɾe.se/ (en Amérique Latine).
En français, "oscurecerse" se traduit par "s'obscurcir" ou "devenir obscur".
"Oscurecerse" signifie devenir obscur ou moins lumineux. Ce terme est souvent utilisé pour décrire des changements dans l'intensité de la lumière ou de l'environnement, comme le fait de devenir sombre à l'approche de la nuit, ou lorsque quelque chose devient plus difficile à comprendre ou à percevoir.
Ce verbe est régulièrement utilisé en espagnol, tant à l'oral qu'à l'écrit, particulièrement dans des contextes poétiques ou descriptifs.
"El cielo comienza a oscurecerse antes de la tormenta."
"Le ciel commence à s'obscurcir avant la tempête."
"Cuando oscurecerse, necesitamos encender las luces."
"Quand il s'obscurcit, nous devons allumer les lumières."
"Los pensamientos se oscurecen cuando hay demasiada presión."
"Les pensées s'obscurcissent quand il y a trop de pression."
Bien que "oscurecerse" ne soit pas nécessairement le centre de nombreuses expressions idiomatiques, il peut apparaître dans des contextes plus larges ou descriptifs qui évoquent le changement ou des situations difficiles.
"La situación se oscurece cada vez más."
"La situation s'obscurcit de plus en plus."
"Se oscurece el camino por la noche."
"Le chemin s'obscurcit la nuit."
"Los planes se oscurecieron debido a la falta de recursos."
"Les plans se sont obscurcis en raison du manque de ressources."
Le verbe "oscurecer" vient du latin "obscurare", qui signifie "rendre sombre." Lorsqu'il est utilisé avec le pronom réflexif "-se", il indique un changement d'état, en l'occurrence, devenir obscur.