Adjectif
/patʃu̟tʃo/
Le mot "pachucho" est couramment utilisé en espagnol pour décrire une personne qui semble malade ou faible. Il peut également être utilisé de manière familière pour désigner quelqu'un qui est un peu frêle ou qui n’a pas une bonne constitution physique. En général, il est davantage utilisé dans la langue parlée, bien qu'il puisse également apparaître dans des contextes écrits.
Ce terme est assez courant dans des conversations informelles et peut être utilisé dans plusieurs régions hispanophones, mais il est particulièrement utilisé dans certaines parties d'Espagne et en Amérique latine.
"Hoy me siento un poco pachucho."
"Aujourd'hui, je me sens un peu malade."
"No puedo ir a la fiesta porque estoy pachucho."
"Je ne peux pas aller à la fête parce que je suis malade."
"Ese niño parece pachucho, debe ir al médico."
"Cet enfant a l'air malade, il doit aller chez le médecin."
Le mot "pachucho" n'est pas particulièrement courant dans des expressions idiomatiques, mais il peut apparaître dans des constructions familières ou des réflexions quotidiennes où la condition physique ou l'état de santé est discuté.
"Después de semanas de trabajo, me siento pachucho."
"Après des semaines de travail, je me sens malade."
"A veces se siente pachucho por no descansar lo suficiente."
"Parfois, il se sent malade parce qu'il ne se repose pas assez."
L'origine de "pachucho" est un peu obscure, mais il est probablement dérivé de "pacho", un terme familier pour désigner une personne qui n'est pas en bonne santé. On pense également qu'il pourrait avoir des racines dans des mots liés à la santé et à la condition physique au sein des variantes régionales de l'espagnol.