Adjectif / Nom
/pəˈɡano/
En espagnol, le terme "pagano" désigne à l'origine une personne qui n'appartient pas à une religion monothéiste, en particulier celles qui sont dominantes comme le christianisme, le judaïsme, ou l'islam. Le mot a une connotation historique liée aux religions anciennes et aux croyances animistes.
"Pagano" peut également être utilisé dans un contexte plus général pour désigner une attitude ou un comportement qui ne suit pas les normes religieuses ou morales traditionnelles.
Ce terme est relativement courant, surtout à l'oral, dans des discussions sur la religion ou la spiritualité, bien qu'il puisse également apparaître dans des contextes écrits, notamment dans les études théologiques ou historiques.
"En la antigüedad, muchos pueblos eran paganos."
(Dans l'Antiquité, de nombreux peuples étaient païens.)
"Se considera pagano a aquel que adora a múltiples dioses."
(On considère païen celui qui adore de multiples dieux.)
"Algunas tradiciones paganas sobreviven en las festividades modernas."
(Certaines traditions païennes survivent dans les festivités modernes.)
Le terme "pagano" n'est pas particulièrement associé à des expressions idiomatiques largement utilisées. Cependant, il peut apparaître dans des discours ou expressions qui parlent de diversité religieuse ou de perspectives spirituelles. Voici quelques exemples :
"Ser un pagano entre creyentes."
(Être un païen parmi des croyants.)
"Las creencias paganas enriquecen nuestra cultura."
(Les croyances païennes enrichissent notre culture.)
"En este pueblo, lo pagano y lo sagrado conviven."
(Dans ce village, le païen et le sacré cohabitent.)
"Regresar a lo pagano es redescubrir las raíces."
(Retourner au païen, c'est redécouvrir les racines.)
Le mot "pagano" vient du latin "paganus", qui signifiant "paysan" ou "rustique". Historiquement, le terme a été utilisé par les chrétiens pour désigner ceux qui vivaient dans les zones rurales et qui adhéraient encore aux anciennes religions polythéistes, en contraste avec les citadins chrétiens.