Le mot "pagarla" est un verbe à l'infinitif en espagnol.
/pagaɾˈla/
Le terme "pagarla" est dérivé du verbe "pagar", qui signifie "payer". "Pagarla" se réfère spécifiquement à l'action de payer quelque chose ou quelqu'un, souvent avec une connotation implicite de gratuité ou de désavantage subi par la personne qui paie.
Fréquence d'utilisation : Ce terme est utilisé assez fréquemment dans la langue espagnole, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit. Il apparaît souvent dans des contextes liés à des paiements financiers, des dettes ou des responsabilités.
"Voy a pagarla mañana."
"Je vais la payer demain."
"No quiero pagarla en efectivo."
"Je ne veux pas la payer en espèces."
"Tienes que pagarla antes de la fecha límite."
"Tu dois la payer avant la date limite."
Bien que "pagarla" ne soit pas directement présent dans de nombreuses expressions idiomatiques, le verbe "pagar" est utilisé dans plusieurs contextes. Voici quelques exemples :
Exemple : "Siempre acabo pagando el pato en nuestras discusiones."
"Je finis toujours par payer le prix dans nos disputes."
"Pagar a escote"
"Payer à part égale".
Exemple : "Hoy vamos a pagar a escote en el restaurante."
"Aujourd'hui nous allons payer à part égale au restaurant."
"Pagar y que te den"
"Payer et en embêter quelqu'un" (exprime le fait de payer pour éviter une conséquence désagréable).
Le mot "pagar" dérive du latin pacare, qui signifie apaiser, satisfaire ou payer. Cette racine est également liée à des mots dans d'autres langues romanes qui impliquent le concept de paiement ou de règlement.
Synonymes : - "abonar" : régler, payer - "saldar" : solder, acquitter
Antonymes : - "deber" : devoir, être en dette - "dejar de pagar" : arrêter de payer.