"Paliza" est un nom féminin en espagnol.
La transcription phonétique de "paliza" en alphabet phonétique international (API) est /paˈlitha/ (dans l'Espagne) ou /paˈlisa/ (dans les pays d'Amérique latine).
Le mot "paliza" désigne généralement une frappe ou une correction, souvent dans un contexte de violence physique. En argot, il peut également référer à une défaite écrasante ou à une série de battements répétés. Il est utilisé fréquemment à l'oral, en particulier dans des contextes informels, et sa fréquence d’utilisation peut varier selon les régions hispanophones.
"Le dieron una paliza por robar."
Ils lui ont donné une fessée pour avoir volé.
"Después de la paliza, él decidió cambiar de vida."
Après la correction, il a décidé de changer de vie.
"La paliza que recibieron en el partido fue humillante."
La raclée qu'ils ont reçue lors du match était humiliante.
Le mot "paliza" est souvent utilisé dans diverses expressions idiomatiques en espagnol.
"Dar una paliza"
Signification : infliger une défaite écrasante ou une correction.
Exemple : "El equipo le dio una paliza a sus rivales."
L'équipe a infligé une raclée à ses rivaux.*
"Llevar una paliza"
Signification : recevoir une sévère raclée ou défaite.
Exemple : "Llevamos una paliza en la última reunión."
Nous avons pris une raclée lors de la dernière réunion.*
"Quedarse con la paliza"
Signification : être celui qui reçoit le coup ou la défaite.
Exemple : "Siempre se queda con la paliza en las competiciones."
Il reçoit toujours les raclées lors des compétitions.*
Le mot "paliza" dérive du verbe "paliar," qui signifie "frapper" ou "corriger." Le terme est témoigné en espagnol depuis le Moyen Âge, se connectant à la racine latine "paliāre," qui porte un sens similaire.