"Palomilla" est un nom commun en espagnol.
/phaloˈmiʎa/
En espagnol, "palomilla" désigne principalement un type de papillon de nuit, souvent considéré comme un nuisible, en particulier dans le domaine agricole. Le mot peut également désigner, de manière informelle et dans certains contextes, un petit pigeon, surtout chez les enfants.
Il est fréquemment utilisé à l'oral, surtout dans des contextes familiers ou lorsqu'on parle de nuisibles ou d'insectes en général.
"Le papillon de nuit a volé par la fenêtre quand j'ai ouvert la porte."
"La casa está llena de palomillas, necesito comprar un insecticida."
"La maison est pleine de papillons de nuit, je dois acheter un insecticide."
"Vi una palomilla blanca en el jardín ayer."
Le mot "palomilla" n'est pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques. Cependant, voici quelques usages intéressants :
"Tuer deux oiseaux d'une pierre est plus facile que de chasser des papillons de nuit."
"Esa idea es como atrapar palomillas en pleno vuelo."
Le mot "palomilla" vient de l'espagnol "paloma", qui signifie "colombe" ou "pigeon", et le suffixe "-illa" qui indique un diminutif. Ce rapport étymologique souligne la petite taille et le comportement des papillons de nuit, souvent très légers et agiles, semblables à de petits oiseaux.
Il n'y a pas d'antonymes directement associés à "palomilla", mais dans un contexte d'insectes nuisibles, quelque chose comme "insectos beneficiosos" (insectes bénéfiques) pourrait être considéré comme un antonyme contextuel.