Le mot "parida" est un nom féminin en espagnol.
La transcription phonétique de "parida" en alphabet phonétique international (API) est /paˈɾi.ða/.
Le mot "parida" peut être traduit en français par "grosse conclusion" ou "conclusion", selon le contexte. Dans certains contextes colloquiaux, il peut également référer à une blague, une futilité ou une déclaration sans substance.
En espagnol, le mot "parida" peut faire référence à une idée ou une déclaration qui est considérée comme étant très exagérée ou ridicule. Elle est souvent utilisée dans des contextes informels pour se moquer d’une affirmation. Il est moins fréquent d'utiliser ce terme dans un contexte écrit, et il est davantage utilisé à l'oral dans des situations décontractées.
"Lo que dijo fue una parida."
(Ce qu'il a dit était une grosse conclusion.)
"No te creas esa parida."
(Ne crois pas à cette blague.)
"Hay tantas paridas en la televisión hoy en día."
(Il y a tellement de futilités à la télévision de nos jours.)
Le mot "parida" est souvent utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol.
"No me cuentes paridas."
(Ne me raconte pas de bêtises.)
"Esa historia es una parida."
(Cette histoire est une grosse blague.)
"Más vale una parida válida que una verdad estúpida."
(Il vaut mieux une blague valable qu'une vérité stupide.)
"Con su parida, no se va a ganar respeto."
(Avec sa futilité, il ne gagnera pas de respect.)
Le mot "parida" dérive du verbe "parir", qui signifie "mettre au monde". Historiquement, le terme a évolué pour symboliser le fait de "donner naissance" à des idées ou des choses jugées peu substantielles ou sans valeur.
Le mot "parida" est donc chargé de nuances et se prête à différentes interprétations en fonction du contexte dans lequel il est utilisé.