Verbe
/pɑɾ.paˈðe.aɾ/
Le verbe "parpadear" se traduit principalement par "cligner" en français et fait référence à l'action de fermer et d'ouvrir les paupières rapidement. En espagnol, il est utilisé dans des contextes variés, tant à l'oral qu'à l'écrit, et il est assez fréquent, notamment dans des discussions qui portent sur la santé oculaire, les émotions, ou même les mécanismes de communication non verbale. "Parpadear" est souvent utilisé à l'oral, mais apparaît aussi dans des textes concernant la santé et la médecine.
Le bébé a commencé à cligner des yeux lorsque la lumière est entrée.
Es normal parpadear con frecuencia para humedecer los ojos.
Bien que "parpadear" soit un verbe simple, il peut apparaître dans des expressions idiomatiques ou des contextes figurés. Voici quelques exemples :
Cela signifie rester vigilant face à une menace.
Si parpadeas, te lo pierdes.
Utilisé pour signifier qu'une occasion doit être saisie rapidement.
El tiempo parpadea y las oportunidades se van.
Le verbe "parpadear" dérive du mot "parpado", qui signifie "paupière". Le terme a des racines latines, provenant du mot "palpebrālis", relatif aux paupières.
Synonymes : - Guiñar (pour un clignement rapide) - Parpadeo (le nom du phénomène de clignement)
Antonymes : - Fijar (fixer, en référence au fait de ne pas cligner des yeux ou de maintenir une attention prolongée sans clignement)
L’utilisation et la compréhension de "parpadear" dans divers contextes enrichissent les échanges en espagnol, tant dans le domaine de la santé que sur le plan socio-émotionnel.