Le mot "parto" est un nom masculin.
La transcription phonétique en alphabet phonétique international est : /ˈpaɾ.to/
En espagnol, "parto" se réfère principalement à l'acte de donner naissance, que ce soit pour l'homme ou l'animal. Dans un contexte médical, il désigne le processus par lequel une femme accouche. Ce terme est fréquemment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, en particulier dans les contextes liés à la médecine et aux discussions sur la grossesse et la maternité.
"L'accouchement a été très compliqué pour la mère."
"Los médicos están preparados para cualquier emergencia durante el parto."
"Les médecins sont préparés pour toute urgence pendant l'accouchement."
"El parto natural es una opción que muchas mujeres eligen."
Le mot "parto" n'est pas largement utilisé dans des expressions idiomatiques, mais il a une importance centrale dans des phrases qui se rapportent à la grossesse et à la naissance. Voici quelques exemples :
Cela désigne une naissance qui se produit avant la 37e semaine de grossesse.
"Parto humanizado"
Cela fait référence à un accouchement qui privilégie le confort émotionnel de la mère et du bébé.
"Dolor de parto"
Le mot "parto" vient du latin "partus", qui signifie "naissance" ou "parturition". Le terme latin vient lui-même du verbe "parere", qui signifie "donner naissance" ou "accoucher".
Synonymes : - "Nacimiento" (naissance) - "Parto natural" (accouchement naturel)
Antonymes : - "Aborto" (avortement) - "Infertilidad" (infertilité)
Ce mot participe à des discussions importantes dans la médecine, en particulier en obstétrique et en gynécologie, et est un mot clé dans toute conversation relative à la grossesse et à l'accouchement.